Smucig. A Ryanair a jelek szerint magyarul tudó fordítóra sem költ

Egy fapados légitársaság  tényleg attól fapados, hogy minden költséget megpróbálnak lefaragni. Ebben különösen a Ryanair jár az élen. Náluk vetették fel, hogy akár állva is lehessen utazni. Most újabb meglepetéssel szolgálnak, feltalálták az Ágoston hónapot.

 

Nem smucig, hanem beosztó – a kissé szarkasztikus megállapítás a Ryanairre mindenképpen igaz. Ha az olcsón utazni vágyó turista az interneten keresztül próbál jegyet foglalni náluk, és azt az év 8. havában tervezi, akkor bizony Ágoston hónapban repül majd. Ez nem tréfa, a cég jegyfoglalási oldala így jelöli az augusztust.

A magyarázat nagyon egyszerű, manapság a Google-fordítóba bármi beüthető és inkább rossz, mint jó magyarsággal bármit lefordít. Lásd az internetes csalásokra építő segélykérő vagy nyereményeket ajánló e-mailek. Úgy látszik a derék írek sem költöttek egy magyarul tudó szakemberre. Még a végén fizetni kellett volna neki. Így aztán az Augustusból Ágoston lett. Jó lesz ez vidékre – gondolhatták.

Addig is nyeljük le a nemzeti büszkeségünket nyelvi hibával háborgató Ryanair-békát, és repüljünk olcsón. Feltéve, ha nincs sok poggyászunk és nem rettegünk a járattörlésektől.

 

Az átalakítás után a Ryanair honlapja állítólag háromszor gyorsabb lesz, és lehet majd rendelni SMS-értesítést a két órát meghaladó késésekről. Kiváncsian várjuk, vajon naptárunkra és a fordítógép javítására is fordítanak-e figyelmet.