1. A magyarok nem azt mondják, hogy “She is jumping for joy” – “ugrik egyet örömében”, hanem:
“Örül, mint majom a farkának” (She’s as happy as a monkey about his tail.)
2. A magyarok nem azt mondják “Bull shit” – “ló sz*r” vagy “baromság”, hanem csak keményen:
“Ló f*szt!” (Horse dick)
3. A magyarok nem azt kérdezik a kisgyerektől “Why are you crying?” – “miért sírsz?” – hanem:
“Miért itatod az egereket?” – (Why are you giving drinks to the mice?)
4. A magyarok nem azt mondják egymásnak, hogy “useless” – “hasznavehetetlen”, hanem:
“Kevés vagy, mint mackósajtban a brummogás” – (You’re as little as the roaring in a Mackó cheese — this is a type of Hungarian cheese that has a small bear on its label.)
5. A magyarok nem azt mondják “It’s not worth the effort” – “nem éri meg a fáradtságot”, hanem:
“Annyit ér, mint halottnak a csók!” – (It’s worth as much as a kiss to a dead person.)
6. A magyarok nem azt mondják “Far, far away” – “messze, messze”, hanem:
“Az Isten háta mögött” – (Behind God’s back.)
Egy kenyai-brit festőművésztől is kapjuk az ívet!
7. A magyar srácok nem azt mondják “This chick is a 10” – “ez a csaj egy tizes”, hanem:
“Ez a csaj egy bombanő!” – (That’s a bomb woman.)
8. A magyarok nem azt mondják “Once a thief, always a thief” – “aki egyszer tolvaj, mindig tolvaj”, hanem:
“Kutyából nem lesz szalonna!” – (You can’t make bacon out of a dog.)
9. A magyar nem azt mondja “naive” – “naív”, hanem:
“Kenyérre lehet kenni” – (You can spread him on bread.)
10. A magyarok nem azt mondják “Gay” – “homoszexuális”, hanem:
“Meleg” – (Warm.)
11. A magyarok nem azt mondják “Cool” – “klassz”, hanem:
“Tök jó!” (Pumpkin good!), “Zsír!” (Fat!), or “Király!” (King!)
12. A magyarok nem azt mondják “Hey, you are blocking my view!” – Hé, Te, eltakarod előlem a kilátást!”, hanem:
“Apád nem volt üveges!” – (Your dad wasn’t a glassmaker! As in, you’re not transparent, so get out of the way.)
13. A magyarok nem azt mondják “When pigs fly!” – “amikor a malac repül”, hanem:
“Amikor piros hó esik!” – (When red snow falls!)
14. A magyar nem azt kérdezi “What the fuck are you doing?” – “mi a b*aszást csinálsz?”, hanem:
“Mi a f*szomat csinálsz?” – (What my dick are you doing?)
15. A magyarok nem mondják “It’s not as good as you think” – “ez nem olyan jó, mint gondolod”, hanem:
“Nem kolbászból van a kerítés” – (The fence is not made from sausage.)
16. A magyar nem mondja “You son of a bitch!” – “egy ribanc fia vagy”, vagy “te rohadék!”, hanem:
“Te g*ci” – (You jizz!)
17. A magyar véletlenül se azt mondja “It’s all Greek to me” – “ez nekem görög”, hanem:
“Ez nekem kínai” – (It’s Chinese for me.)
Szerző: Gini Papp – Zacc
Egy amerikaitól
Szerző: Gini Papp – Zacc
http://illuzio.cafeblog.hu/2015/03/01/egy-kenyai-brit-festomuvesz-igy-latja-budapestet-kepek-