Krasznahorkai László Báró
Wenckheim hazatér című regényének angol nyelvű kiadása nyerte el az amerikai Nemzeti Könyvdíjat az idegen nyelvről angolra fordított művek kategóriájában – írja az MTI.
Krasznahorkai László könyvét Ottilie Mulzet fordította angolra. A regény Baron Wenckheim’s Homecoming címmel jelent meg Amerikában.
A szerdai New York-i díjátadón Susan Choi Trust Exercise című regénye kapta a fikciós kategória díját, Sarah M. Broom The Yellow House című kötetét jutalmazták a nem fikciós kategóriában, az ifjúsági könyvek mezőnyében pedig Martin W. Sandler 1919 The Year That Changed America című könyve nyert. A költészeti kategória díját Arthur Sze Sight Lines című kötetének ítélték oda.
I
A vacsorával egybekötött díjátadó gálán minden győztes 10 ezer dolláros (3 millió forint) jutalmat kapott.
A kategóriák döntőseit írókból, kritikusokból, könyvkereskedőkből és az irodalmi élet más fontos szereplőiből álló zsűri válogatta ki. A Nemzeti Könyvdíjra a kiadók több mint 1700 könyvvel pályáztak.
Krasznahorkai László a díj átvételekor köszönetet mondott amerikai kiadójának, olvasóinak és fordítójának, Ottilie Mulzetnek is.
Hatalmas öröm, hogy a fordítóinkon keresztül mi is átléphetjük ezeket a nehéz határokat, mi is itthon lehetünk az Egyesült Államokban
– mondta az író.
Az évente több kategóriában kiosztott National Book Awardot a második legjelentősebb irodalmi elismerésként tartják számon a Pulitzer-díj után az Egyesült Államokban.
A Nemzeti Könyv Alapítvány fikciós, nem fikciós, költészeti, ifjúsági és – több évtized után tavaly óta ismét – idegen nyelvről fordított kategóriában hirdet győztest a szakmai testületek véleménye alapján.
Krasznahorkai László a következő írók műveivel került a döntőbe:
Khaled Khalifa: Death Is Hard Work;
Scholastique Mukasonga: The Barefoot Woman;
Ogava Joko: The Memory Police
és Pajtim Statovci: Crossing című regényével.